domenica 23 giugno 2019

47.Lunario.Michael Echeruo





AFRICA

NIGERIA

La luna in Michael Echeruo
Una ninna-nanna tenera e malinconica,immersa in un notturno
illuminato da una giovane falce di luna così verginale e da uno
sciame di lucciole che felici lo attraversano. il ricordo di lei e del
suo amore sembrano ormai fatti di pallidi riflessi dopo il tramonto.

47.Michael Echeruo
Michael Echeruo  nasce nel 1937. Universitario e critico.
Capo dipartimento d’inglese all’Università di Ibadan.
 Insegna poi  inglese alla Syracuse University(N.Y).
Ed eccoci con lui ancora all’Africa anglofona, la Nigeria.Anzitutto
emerge la differenza  fra gli intellettuali anglofoni e francofoni.
Ed  era prevedibile. Se, infatti, la Francia  aveva mirato a  creare
una  classe dirigente nera, insegnando  con la lingua anche al
modo di pensare aveva selezionato con estremo rigore  l’élite da 
formare nelle università parigine, la Gran Bretagna si era limitata
a prestare la propria lingua.Per questo gli intellettuali africani 
anglofoni erano prevalentemente rimasti nei loro paesi, dove
avevano potuto mantenere più stretti contatti con le comunità 
autoctone e con la tradizione orale e avevano aspramente criticato
i loro omologhi francofoni  per essersi  lasciati metropolizzare.

Ninnananna.[1]

Ora il sole scende
Nella vallata
Dietro le palme
Gli stormi stanno per rientrare

Presto il canto del gallo
L’ultimo canarino al suo posto
Il quinto dito succhiato

Cani, montoni e bambini
Vicino al focolare
Si addormentano senza rimproveri
II
Quante lucciole volano
Nei tuoi occhi
Vicino alla sabbia delle danze
sotto una falce di luna
III
Il sole è passato
Nella scura vallata
Più lontano dei nostri amori/oltre …
Delle arcate di radici
dell’albero dei diavoli

Era il tuo pomeriggio
L’amore viveva nei tuoi occhi

Ora il sole è tramontato
la giovane luna si è alzata
falce così verginale.

Michael Echeruo,”Ninnananna” ( Lullaby), da “West African Verse”-
Longman-1967.Trad dall’ingl. di Etienne Galle: Berceuse
in Poésie d’Afrique au sud du Sahara - 1945-1995,
a cura di Bernard Magnier,
Actes Sud, Éditions UNESCO, 1995.
Trad. dal fr. di Maria Gabriella Bruni.

In326 poesie dal mondo per una storia d’amore
Onyx ed.e.book
 a cura di Maria Gabriella Bruni e Isabella Nicchiarelli









Nessun commento:

Posta un commento