EUROPA
FRANCIA
La luna in Francesca Yvonne Caroutch
Una
straordinaria comunione donna /natura, che dichiara
nei
suoi versi Francesca Yvonne Caroutch[2]
.
Nei suoi testi il linguaggio è ugualmente
ricco di immagini
forti,
sensuali, appassionate, a tratti, drammatico, aggressivo
e
febbrile quasi a meglio
esprimere l’urgenza del desiderio.
41.Francesca Yvonne Caroutch
Francesca Yvonne Caroutch nasce a Parigi nel 1937; saggista,
studiosa di simboli alchemici, soprattutto del liocorno,
convertita al buddismo, diventa
famosa per un libro, Soifs,
pubblicato quando era ancora al
liceo. Lesse, per caso, in una
traduzione, una delle poche
allora apparse, l’inizio della
“Notte”(Dino Campana), dove
si parla della Place d’Italie, a
Parigi, con i carrozzoni dei
Boehmiens. La nonna di Francesca
era una di loro, possedeva una
casa sulle ruote, frequentava
Place d’Italie, forse negli
anni descritti dal poeta di Marradi.
Ecco che allora Francesca impara
l’italiano, legge, si documenta
e si mette, con amore infinito,
a tradurre Campana. Il lavoro duro
e lungo è pronto per la pubblicazione. L’articolo di André Laude,
pubblicato su Le Magazine Littéraire, Paris, nel 1969, viene ripreso
da un anonimo estensore del Corriere della Sera, con il titolo
Campana rintocca in Francia, dando anche
qui , in Italia, la
notizia dell’imminente pubblicazione della prima traduzione
francese di Campana che,
tuttavia,non sarà mai pubblicata.
È traduttrice oltre che di Dino Campana anche di Giuseppe
Ungaretti.
È traduttrice oltre che di Dino Campana anche di Giuseppe
Ungaretti.
Tu mio sosia nell’arte d’amare[3]
L’indecenza di contemplare
il tuo sonno
Sotto i resinosi inebetiti
di felicità
Tu mi avvolgi come un velo
di calore
Voluttà dell’assenza
straziante
Febbre d’incontro
Negli aromi della passione
Divorarci l’un l’altro
Come quarti di luna
Sotto il grande
artificiere in trance
[1] Francesca Yvonne
Caroutch, « Tu mio
sosia… »
e « Desiderio cieco che
cozza nelle tenebre »
da Clameurs nomades-Editions du Cygne.
In Couleurs Femmes, Le Castor
Astral/
Le Nouvel Athanor,Paris, 2010.
Trad di Maria Gabriella Bruni
In”326 poesie dal mondo per
una storia d’amore”
Onyx ed.e.book
a cura di Maria
Gabriella Bruni e Isabella Nicchiarelli
Nessun commento:
Posta un commento