mercoledì 9 aprile 2014

Poesia boliviana contemporanea.E.Mitre.5


Eduardo Mitre















Ritorna il tema della presenza e dell'assenza...






DESDE UN PUERTO                                             



Ese barco era un árbol
y ahora el mar piadoso
en cada ola le borra
el recuerdo de un pájaro.

Así, en cada amante,
al indefenso ausente
- sin rumor ni sangre -
el tiempo borra.

El tiempo, y el mismo amor
que, ávido de ser,
hunde su memoria en otra piel
y a un cuerpo en otro inmola.

Olvidar es morir
y renacer otra persona.



                                           *****





DA  UN  PORTO


Quella nave era un albero
e ora il mare pietoso
in ogni onda le cancella
il ricordo di un uccello.

Così,in ogni amante
il tempo cancella
-senza rumore né sangue-
l'indifeso assente.

Il tempo e l'amore stesso
che, avido di essere,
immerge la memoria in una pelle nuova
e un corpo a un altro corpo immola.

Dimenticare è morire
e rinascere altra persona.
       

                                                     *****


Traduzione di Antonella Ciabatti













Nessun commento:

Posta un commento