mercoledì 27 ottobre 2021

102.....Ed, infine, un poeta etiope che si serve dell’amarico, anche se sa servirsi del francese e dell’inglese. È Solomon Deressa[1]:

 

           ....e, infine, un poeta etiope  che si serve dell’amarico, anche se sa servirsi del francese e dell’inglese. È Solomon  Deressa[1]:

 

Cambio di velocità[2]

 

Io che nuoto

in   un sogno furtivo

all’ascolto del grido folle e muto dello spirito,

poiché il colore è assente

dipingerò il tuo tenero volto

con un soffio senza colore,

con dita-rampino su  un cavalletto vuoto di colore,

sotto la curva calma delle tue ciglia

due semplici, neri e terribili punti,

 

Te il cui amore non ha mai vacillato

te per cui io per sempre mi apro e mi lacero

con la punta della mia lingua rovinata

 



[1]Solomon Deressa nasce nel 1937. Giornalista, insegnante, poeta e drammaturgo, scrive in amarico, inglese e francese.

[2]Solomon Deressa, « Cambio di velocità», dalla rivista African Arts, 1969, nell’antologia Poésie d’Afrique au sud du Sahara, op. cit. Tradotto dall’ingl. in franc. da Priska Degras, Shifting Gears. Tr. dal fr.in ital. da Maria Gabriella Bruni .   

Nessun commento:

Posta un commento