*a.William Butler Yeats.
William Butler Yeats : Dublino,13 giugno 1865-
Roccabruna, 28 gennaio
1939.
Poeta, drammaturgo,
scrittore e mistico irlandese. Spesso
indicato come W. B. Yeats, è stato anche senatore dello
Stato Libero d’ negli anni
’20 del ‘900.
«Per la sua poetica sempre ispirata, che con alta forma artistica
ha dato espressione allo spirito di un'intera
nazione»
|
(Motivazione del Premio
Nobel, 1923)
|
IV .Da Leda e il cigno
Entra
fluttuando nella mia mente la sua immagine d’oggi.
L’hanno
forse modellata dita quattrocentesche .
Scavate
le guance come se bevesse il vento
E
cibo le fosse una poltiglia d’ombre?
Seppure
non mai del genere ledeo
Anch’io
in una volta avevo belle piume – ma
basti di ciò,
Meglio
a sorridere a tutti coloro che sorridono e a dimostrare
che
c’è pure una sorta di innocui accoglienti vecchi
spaventapasseri.
Traduzione di Gabriele Baldini
Her
present image floats into the mind
Did
Quattrocento finger fashion it.
Holkow of check as though it dromk the wind
And took a
mess of shadows for its meat?
And I tough never of Ledaean kind
Had pretty
plumage once - enough of that,
Better to
smile on all that smile, and show
There is a
confortable kind of old
scarecrow
1923.
*Offro questi versi al mio/mia fedelissimo/a e
costante amico/a lettore/trice
del mio blog dei poeti dei cinque continenti con gratitudine per l’interesse e
l'ininterrotta abitudine a queste letture.
** E con tutti i miei amici
lettori mi scuso per aver dovuto postare in ritardo
i versi del grande poeta
irlandese - che avrebe dovuto precederei poeti italiani -
perché ,di nuovo ,il mio troppo vecchio PC.
aveva nascosto le pagine dei tre
posts,che così ho dovuto ricostruire.
Nessun commento:
Posta un commento