martedì 30 settembre 2014

Poesia francese contemporanea.Jeanine Baude.9







Jeanine Baude














 







Ou l’écrire. Là, dans un silence qu’on ne suppose pas. Qui existe. 
Perles de fureur et de fracas. Dans ce silence-là. Inhabité pour
 beaucoup mais si présent. A en crever les tympans. Dans le
 labyrinthe se diriger vers cette obscurité qui répond. Répandre les
 cailloux, le souffle. Tous les déshérités ont un caillou dans leur poche.

 




Oppure scriverlo. Qui, in un silenzio che non si suppone. Eppure esiste.
 Perle di rabbia e di baccano. In questo silenzio. Inabitato per i più ma 
così presente. Da perforare i timpani. Nel labirinto avviarsi verso
 quell’oscurità che risponde. Spargere i sassi, il respiro. Tutti i diseredati
 hanno un sasso in tasca.

Nessun commento:

Posta un commento