il faudra me
reposer longtemps deux mois au moins et je me prépare à cette trêve des mots
de l’écriture encore et encore qui viennent irriguer le cerveau cela vit
s’aère les premiers pas sur la terre ferme cette occasion de revenir à sa
naissance unique et belle comme une aube la rosée du matin sur les fleurs
le poème le texte
les enfants la lumière derrière les vitres l’hôpital ne sera qu’un passage la
pluie vient rafraîchir les feuilles le jardin s’éclaire je me nourris je bois
à la vie
ils me posent des
questions je raconte cette expérience de la mort cette faille dans le système
la suffocation jusqu’à l’épuisement il fallait tirer un trait je l’ai fait
aller à la ligne
paraissait impossible je sombrais avant que s’ouvre un nouveau paragraphe
*
dovrò
riposarmi a lungo per due mesi almeno e mi preparo a questa tregua di parole
della scrittura ancora e ancora che vengono a irrigare il cervello e ciò vive
prende aria i primi passi sulla terra ferma questa occasione di tornare alla
sua nascita unica e bella come un’alba la rugiada del mattino sui fiori
la
poesia il testo i bambini la luce dietro i vetri l’ospedale non sarà che un
passaggio la pioggia viene a rinfrescare le foglie il giardino si rischiara
mi nutro bevo alla vita
mi
pongono domande racconto questa esperienza della morte questa faglia nel
sistema il soffocare fino allo sfinimento bisognava azzerare l’ho fatto
andare
a capo sembrava impossibile m’inabissavo prima di aprire un nuovo paragrafo
Nessun commento:
Posta un commento