*
ne pas se poser
de questions après le désastre l’aube vient surprendre les enfants leurs
mains en corolles sur le lit ils m’accompagnent sont là avec leur sourire
leur désir d’être plus que jamais des oiseaux dans ma nuit effacer la nuit la
provocation de la mort le coma huit longs jours qui hanteront mon esprit
jusqu’à ce que je disparaisse mais regarder devant toujours à l’avant de la
proue
le navire de la
haute mer a largué les amarres
je ne vois qu’eux
dans le silence blanc de la chambre
je demande qu’ils apportent leurs jouets et qu’ils jouent leurs baisers sur mes paupières colorent les traces éteintes plus jamais ça je ne recommencerai pas
le soleil sa
brûlure sur les rives le fleuve dernier sera
*
non
porsi domande dopo il disastro l’alba arriva per sorprendere i bambini con le
loro mani a corolla sul letto mi accompagnano sono qui col sorriso col
desiderio di essere più che mai uccelli nella mia notte cancellare la notte
la provocazione della morte il coma otto lunghi giorni che invaderanno la mia
mente fino a che io scompaia ma guardare davanti sempre sul davanti della
prua
la
nave dell’alto mare ha mollato gli ormeggi
non
vedo che loro nel bianco silenzio della camera
chiedo che portino i giocattoli e che giochino i loro baci sulle mie palpebre dipingano le tracce spente mai più questo non ricomincerò
il
sole la sua scottatura sulle rive il fiume ultimo sarà
|
lunedì 27 ottobre 2014
Ancora Poesia Francese Contemporanea.J.Baude6
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento