Un frammento dalla introduzione di Yeats a "Gitanjali"(Raccolta di contenuto mistico):
Ho portato il manoscritto di queste traduzioni su con me per giorni, leggendolo in treni, o sulla cima di omnibus e nei ristoranti, e spesso ho dovuto chiuderlo per timore che qualche sconosciuto si accorgesse della mia commozione. Questi testi,pieni di sottigliezza di ritmo, di squisitezza intraducibile di colore, di invenzione metrica,esprimono una concezione del mondo che ho sempre sognato. Esprimono il lavoro di una grande cultura,rappresentano ancor più la crescita del terreno comune come l'erba e i giunchi. Una tradizione, dove poesia e religione sono la stessa cosa, ha attraversato i secoli, raccolta dalle metafore elaborate dal linguaggio del popolo e portata nuovamente alla moltitudine nell'elaborazione del pensiero dello studioso e del nobile. Se la civiltà del Bengala rimane intatta,quella mente comune che attraversa tutto, in poche generazioni,saprà tornare al mendicante sulle strade. In Inghilterra, Chaucer ha scritto il suo "Troilo e Cressida" perché fosse letto fuori,pubblicamente,cantato da menestrelli. Rabindranath Tagore, come i precursori di Chaucer, scrive musica per le sue parole, e si capisce in ogni momento che lui è così abbondante, così spontaneo, così audace nella sua passione, così pieno di sorpresa, perché sta facendo qualcosa che non è mai sembrato strano, innaturale o che ha bisogno di difesa. Questi versi non si trovano nei libri che le signore sfogliano con indolenza ,sospirando senza intenderne il significato nè sono trasportati dagli studenti dell'Università per essere accantonati quando inizia per loro il lavoro della vita.Ma,attraverso le generazioni,saranno umili viandanti,naviganti fluviali, amanti ,che, mentre si attendono l'un l'altro, devono trovare, in sè, questo amore di Dio che consente di rinnovare la propria giovinezza. Ad ogni istante il cuore di questo poeta fluisce verso l'esterno a tutti loro rivolto, senza deroga né condiscendenza[..]
Il viaggiatore ,la cui lettura celi la polvere che si è depositata sui suoi modesti abiti,la ragazza che cerca nel suo letto i petali caduti dalla corona del suo amante,il servo la sposa in attesa sono le sue situazioni del cuore.Fiori e fiumi, il soffio di gusci di conchiglia, la pioggia pesante del luglio indiano o gli umori di quel cuore in unione o in separazione; e un uomo seduto in una barca su un fiume che suona il liuto, come una di quelle figure piene di significato misterioso sono Dio stesso.
Un intero popolo, un'intera civiltà, incommensurabilmente lontana da noi, sembra che siano stati interpretati da questa immaginazione; e forse,per la prima volta in letteratura,invece di essere disorientati da tanta stranezza,ci sembra di ascoltare la nostra voce come in un sogno.
Tu sei la nuvola
della sera
che vaga nel cielo
dei miei sogni.
Io ti dipingo
e ti modello
con i miei desideri d’amore.
Tu sei mia,
solo mia,
l’abitatrice dei miei
sogni infiniti!
I tuoi piedi
sono rosso-rosati
per la vampa
del mio desiderio,
spigolatrice
dei miei canti
al tramonto!
Le tue labbra
sono dolci-amare
del sapore del mio
vino di dolore.
Tu sei mia,
solo mia,abitatrice dei miei
sogni solitari!
Ho oscurato
i tuoi occhi
con l’ombra
della mia passione,
frequentatrice
della profondità
del mio sguardo!
T’ho presa e ti stringo,
amore mio,
nella rete
della mia musica.
Tu sei mia,
solo mia,
abitatrice dei miei
sogni immortali!
- da Il Giardiniere -
Nessun commento:
Posta un commento