Onze heures en mars
Rien encore, rien, sinon le forsythia pour tenir
le jour en flammeau beau milieu de la cour
cuvant les pluieset les ombres de mars
comme un ivrogne
entre les quatre murs de sa détresse, rien d'autre,
contre la grisaille et le froid,que l'exaltation
de l'amour au bord du gouffre:ce bouquet
d'abeilles en fleurs
dans le vent,rien de plus chaud entre les tempes
pour défroisser dans mes doigts engourdis
la lettre obscure du silence,y déposer
le pollen des mots
réchappés du vieil hiver et de la boue des songes.
D'après Chanson de la vie qui passe,
Dans "Petits riens pour jours absolus "-Gallimard.2016
Di marzo alle undici.
Niente ancora,niente,se non la forsythia per infiammare
il giorno nel bel mezzo del cortile
facendo fermentare le piogge e le ombre di marzo
come un ubriaco
fra le quattro mura della sua angoscia,nient'altro,
contro il grigiore e il freddo,che l'esaltazione
dell'amore sull'orlo del baratro:quel mazzolino
di api in fiore
nel vento, niente di più caldo fra le tempie
per arruffare nelle mie dita intorpidite
la lettera oscura del silenzio,deporvi
il polline delle parole
sfuggite al vecchio inverno e al fango dei sogni .
dalla prima sezione "Canzone della vita che passa".
in "Piccoli nulla per giorni assoluti,Gallimard-2016
Nessun commento:
Posta un commento