lunedì 6 gennaio 2020

23.UCRAINA..a.Dmytro Tchystiak.I.Camminavi sui fiori d’acacia






23.Ucraina:
a.Dmytro Tchystiak è poeta di lingua ucraina e francofona, scrittore di racconti, critico letterario e traduttore, accademico e giornalista. È professore alla National Taras Shevchenko Kyiv University, editore presso le case editrici ucraine “Raduga” e “Summit-Knyga”, e lettore di alcuni editori francesi e belgi. Ha pubblicato 45 libri che gli hanno portato alcuni premi nazionali e internazionali in Ucraina, Francia, Belgio, Germania, Grecia e Romania. Ha tradotto molti scrittori slavi e francofoni in ucraino e circa 50 scrittori in francese. È membro dell’Accademia Europea delle Scienze, delle Arti e delle Lettere (Parigi) e membro corrispondente dell’Accademia delle scienze dell’istruzione superiore dell’Ucraina.
BIRO SECCATE IN UN BARATTOLO DI PLASTICA.
I.Camminavi sui fiori d’acacia
Senza sentire le voci della notte di primavera
Le mani incendiavano l’orizzonte
Passi tra i fiori d’acacia
e risuoni di notte e di maggio
il fuoco ha preso la tua voce per agitare una candela
Il vento è calato, canta solo
Un usignolo insoddisfatto
Le mani bianche tendono alla luna piena
E i fiori d’acacia fluttuano dolcemente tra le stelle…
Ти ідеш по цвітінню акацій,
І травневої ночі не чути –
Теплі руки пожежею гріють удалині…
Ти ідеш за цвітінням акацій,
І відлунюєш ніччю травнево –
Здобулася на голос пожежа і стала – свіча…
Та вітри упадуть, і лише солов’ї – невтишимі.
Білі руки із темряви линуть і линуть до повні,
І цвітіння акацій уже по тобі чи зірки…
*
Tu marchais sur les fleurs d’acacia
sans entendre les voix de la nuit printanière
les mains incendiaient l’horizon
tu passes dans les fleurs d’acacia
et résonnes de nuit et de mai
l’incendie prit ta voix pour trembler une bougie
le vent est tombé seul chante
un rossignol inassouvi
les mains blanches aspirent à la pleine lune
et les fleurs d’acacia flottent en douceur parmi les étoiles…

Nessun commento:

Posta un commento