6. Arthur Rimbaud(1872)
L’eternità
Elle est
retrouvée.
Quoi ? –
L’Eternité.
C’est la mer
allée
Avec le soleil.
Ame sentinelle,
Murmurons
l’aveu
De la nuit si
nulle
Et du jour en
feu.
Des humains
suffrages,
Des communs
élans
Là tu te
dégages
Et voles selon.
Puisque de vous
seules,
Braises de
satin,
Le Devoir
s’exhale
Sans qu’on dise
: enfin.
Là pas
d’espérance,
Nul orietur.
Science avec
patience,
Le supplice est
sûr.
Elle est
retrouvée.
Quoi ? –
L’Eternité.
C’est la mer
allée
Avec le soleil.
Traduzione anonima in italiano
E’ ritrovata.
Che cosa? L’Eternità.
E’ il mare se n'è andato
col sole.
Anima sentinella,
mormoriamo la confessione
della notte così nulla
e del giorno infuocato.
Dagli umani suffragi,
dagli slanci comuni
là ti liberi
e voli dove vuoi.
Poiché da voi soltanto ,
braci di raso,
esala il dovere
senza che si dica: finalmente.
Là, nessuna speranza,
nessun orietur.
Scienza con pazienza,
il supplizio è sicuro.
È ritrovata.
Che cosa? L’Eternità.
È il mare che se n'è andato
col sole.
Nessun commento:
Posta un commento