Place Villeneuve
Clair de lune provincial. La placette
Et la statue au milieu.
L'Hôtel de Ville. Bureaux
Des légalisations et de l'État Civil.
Sous les platanes
Bleus
Le calme
Très vieux.
On ne croirait pas
Qu'à deux pas,
Les portes des bordels
Où s'allument les glaces
Ouvrent leurs gueules
Au ras des pavés.
Le comte de Villeneuve, préfet
En l'an mil huit cent trente,
Sourit dans la pierre taillée
Entouré d'attributs sylvestres,
Sur le bassin sans eau.
La nuit est là, sur le Vieux-Port,
Où les mâtures des bateaux
Découpent
L'espace constellé.
Et sur la place
Tranquillité,
Seulement troublée
En été
Parfois ;
Par le chant d'un ivrogne solitaire.
Et la statue au milieu.
L'Hôtel de Ville. Bureaux
Des légalisations et de l'État Civil.
Sous les platanes
Bleus
Le calme
Très vieux.
On ne croirait pas
Qu'à deux pas,
Les portes des bordels
Où s'allument les glaces
Ouvrent leurs gueules
Au ras des pavés.
Le comte de Villeneuve, préfet
En l'an mil huit cent trente,
Sourit dans la pierre taillée
Entouré d'attributs sylvestres,
Sur le bassin sans eau.
La nuit est là, sur le Vieux-Port,
Où les mâtures des bateaux
Découpent
L'espace constellé.
Et sur la place
Tranquillité,
Seulement troublée
En été
Parfois ;
Par le chant d'un ivrogne solitaire.
In
Et l’au delà de Suez Je connais
des îles lointaines La Table Ronde 2000
Piazza Villeneuve
Chiar
di luna provinciale. la Piazzetta
E
la statua al centro
Il Municipio.
Uffici
delle
legalizzazioni e dello Stato Civile
Sotto
i platani
Azzurri
La calma
Molto
vecchia.
Non si
crederebbe
Che a due
passi
Le porte
dei bordelli
Dove si
accendono gli specchi
Aprano le
loro gole
Raso
terra
Il conte
di Villeneuve,prefetto
Nell’anno
milleottocento trenta
Sorride
nella pietra tagliata
Circondato
di attributi silvestri,
Sulla
vasca senz’acqua.
La notte
è qui,sul Vecchio –Porto,
Dove le
alberature dei battelli
Stagliano
Lo spazio
costellato.
E sulla
piazza
Tranquillità
Turbata soltanto
In estate
Talvolta;
Dal canto
d’un ubriaco solitario.
Nessun commento:
Posta un commento