Questa è la mia finestra. È stato dolce
or ora il mio risveglio.
Credevo quasi di poter volare.
Fin dove giunge la mia vita
e ove ha inizio la notte?
Potrei
pensare che ogni cosa
sia ancora Me all'intorno,
diafana come il fondo d'un cristallo,
offuscata, muta.
sia ancora Me all'intorno,
diafana come il fondo d'un cristallo,
offuscata, muta.
Potrei
persino contenere
in me le stelle; tanto grande
sembra il mio cuore, e come
vorrebbe restituire libertà
in me le stelle; tanto grande
sembra il mio cuore, e come
vorrebbe restituire libertà
a
colui che forse incominciai
ad amare, forse a tenere stretto.
Estraneo, come pagina non scritta
il mio destino mi guarda.
ad amare, forse a tenere stretto.
Estraneo, come pagina non scritta
il mio destino mi guarda.
Perché,
come fui posta
in questa infinità
come un prato odorosa,
senza tregua agitata,
in questa infinità
come un prato odorosa,
senza tregua agitata,
chiamando e
a un tempo temendo
che qualcuno oda il grido,
e destinata
a perdermi in un altro.
che qualcuno oda il grido,
e destinata
a perdermi in un altro.
*°*°*°*
Die Liebende
Die Liebende
Das ist mein Fenster. Eben
bin ich so
sanft erwacht.
Ich dachte,
ich würde schweben.
Bis wohin
reicht mein Leben,
und wo
beginnt die Nacht?
Ich könnte
meinen, alles
wäre noch
Ich ringsum;
durchsichtig
wie eines Kristalles
Tiefe,
verdunkelt, stumm.
Ich könnte
auch noch die Sterne
fassen in
mir; so groß
scheint mir
mein Herz; so gerne
ließ es ihn
wieder los
den ich
vielleicht zu lieben,
vielleicht
zu halten begann.
Fremd, wie
niebeschrieben
sieht mich
mein Schicksal an.
Was bin ich
unter diese
Unendlichkeit
gelegt,
duftend wie
eine Wiese,
hin und her
bewegt,
rufend
zugleich und bange,
daß einer
den Ruf vernimmt,
und zum
Untergange
in einem
Andern bestimmt.
Nessun commento:
Posta un commento