martedì 19 settembre 2017

Gérard Neveu.Midi



Midi

On écoute tourner le vin
noircir le sang
changer le sable
on écoute pourrir
comme une musique de terre
quelqu’un de seul
et que s’écrase à pleine candeur
à rendre sourd
à pleines forces contre tout
tu tends les mains au plus
lointain du feu
Ta voix circule dans la pierre
Quelle boisson désormais pour
noyer le soleil ?
Non ! Rien !
Tout au plus au petit jour
une hâte lasse et
- barrant le visage -
l’ancien supplice désamorcé

*
Ce passant sans ombre
Qui regarde choir les regards,
Ne ramasse que les vignettes
Perdues pour l'éternité.

On écoute pourrir
comme une musique de terre
quelqu'un de seul
Et que s'écrase la pleine candeur
à rendre sourd
à pleine force contre tout.
*

Mains de bois dur sans espérance
C’est midi qui se ferme
comme un objet

(Oswald 1967)


                                                   °°°°°°°°°°°°°°



Midi

Si ascolta rimestare il vino
annerire il sangue
cambiare la sabbia si ascolta marcire
come una musica di terra
qualcuno che è solo
e che si abbatte con totale  candore
a render sordo
con tutte le  forze contro tutto
tu tendi le mani al più
lontano dal fuoco
La tua voce circola nella pietra
Quale bevanda ormai per
annegare il sole?
No! Niente!
Tutt’al più all’alba
una fretta stanca e
-sbarrando il volto –
l’antico supplizio disinnescato

Quel passante senz’ombra
che guarda cadere gli sguardi,
non raccoglie che le vignette
Perdute per l’eternità.
Si ascolta marcire
come una musica di terra
qualcuno che è solo
e che si abbatte con totale candore
per render sordo
con  tutte le  forze contro tutto

Mani di legno duro senza speranza
E’ mezzogiorno che si chiude
come un oggetto
 (Oswald 1967)

 *

Nessun commento:

Posta un commento